翻訳と辞書
Words near each other
・ サイエンスワールド
・ サイエンス・アイ
・ サイエンス・アイ新書
・ サイエンス・アンド・ネイチャー
・ サイエンス・アート
・ サイエンス・コモンズ
・ サイエンス・ゴーゴー
・ サイエンス・サイトーク
・ サイエンス・サポート函館
・ サイエンス・スタディーズ
サイエンス・トレジャリー
・ サイエンス・パレット
・ サイエンス・ファンタジー
・ サイエンス・フィクション
・ サイエンス・ミュージアム
・ サイエンス・ライター
・ サイエンス・リテラシー
・ サイエンス・ワンダー・クォータリー
・ サイエンス・ワンダー・ストーリーズ
・ サイエンス大通り


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

サイエンス・トレジャリー : ウィキペディア日本語版
サイエンス・トレジャリー[ちょうおん]

サイエンス・トレジャリー (Science Treasury) は、中国模型メーカーの輸出用ブランド名。
日本のハセガワフジミ模型の製品をコピーしたミニAFVプラモデルが本ブランドで販売されている。
== 概要 ==
サイエンス・トレジャリーの製品は、広東省中山市三郷鎮平南工業区の美豊プラスチック玩具有限会社()で生産され、香港の Hopeful Trading Company を通じて台湾イギリスなどに輸出されている。組立て説明書には主に台湾などで使用される繁体字を用いた中国語と英語が用いられているが、一部には簡体字も用いられている。
サイエンス・トレジャリーの製品としては、ハセガワの1/72スケールとフジミ模型の1/76スケールのキットをコピーしたミニAFVモデル計16点が確認されている。中国や台湾、韓国などのメーカーから日本製プラモデルのコピーが販売されていること自体は珍しいことではないが、本製品の特徴は、箱に製品名として「日本語らしきもの」が書かれている点にある。外国製品に書かれている日本語が、表現がおかしかったり、文字が違っていたりする事は珍しくないが、本製品では日本語として極めて不自然なものが多い。
本製品の表記では日本人には国産品と認識できないし、欧米人の多くには日本語と中国語の区別は困難なので、「日本語」の表記は主な輸出先である台湾の消費者を対象としたものと考えられる。
箱のデザインは元キットとは全く異なるものの、ボックスアートは元キットによく似たものを使用している。パーツ自体はあまり上質ではないコピーで、ランナー内の配置も元キットとは異なっている。組立て説明書は元キットとは異なる独自のもので、稚拙な線画を用いたものと、実際の模型の写真を用いたものの二種類がある。線画を用いた方には間違いが多く、組立図の大半が他のキットのものと入れ替わっているために全く組み立ての役に立たないものもある。写真を用いた方も、印刷状態が悪く組み立ても雑で分かり辛いものとなっている。
メーカーのロゴマークは逆三角形と数字の11を組み合わせたようなデザインで、色は異なるものの日本のイマイアリイが共同で製品展開していたマクロスの、初期キットのシリーズ番号表示部分に酷似している。マクロスのキットで「MACROSS」と表示されていた部分が「SCIENCE TREASURY」に変えられ、マークの下にもメーカー名が追加されている。マクロスのキットでは製品ごとに中の数字は異なるが、このロゴマークでは11のままで、シリーズ番号は別途表示されている。

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「サイエンス・トレジャリー」の詳細全文を読む




スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.