翻訳と辞書
Words near each other
・ アラビアンナイト シンドバットの冒険
・ アラビアンナイト シンドバッドの冒険
・ アラビアンナイト 砂漠の精霊王
・ アラビアンナイト・シンドバッドの冒険
・ アラビアンナイト・シンドバッドの冒険 (映画)
・ アラビアンファイト
・ アラビアンマジック
・ アラビアンロレンス
・ アラビアンワールドカップ
・ アラビアン・ガルフ・リーグ
アラビアン・ナイト
・ アラビアン狂想曲
・ アラビアン花ちゃん
・ アラビア・インド数字
・ アラビア・ペトラエア
・ アラビアータ
・ アラビア人
・ アラビア半島
・ アラビア半島のアルカイダ
・ アラビア半島のアルカイーダ


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

アラビアン・ナイト : ミニ英和和英辞書
アラビアン・ナイト[びあ]
=====================================
〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。

ビア : [びあ]
 【名詞】 1. beer 2. (n) beer

アラビアン・ナイト ( リダイレクト:千夜一夜物語 ) : ウィキペディア日本語版
千夜一夜物語[せんやいちやものがたり]

千夜一夜物語』(せんやいちやものがたり、, )は、八世紀頃に中世ペルシャ語からアラビア語に訳された、インド説話の影響の強い一大説話集である。現在では、ムフシン・マフディー(Muhsin Mahdi 1926年–2007年)による詳細な研究とこれによるガラン写本の校訂版(1984年)が、原型を保った最良のものと評価されている〔池田修「ムフシン・マフディー版「アラビアン・ナイト」の登場」〕〔日本の図書館の所蔵状況 〕。
『千夜一夜物語』は、日本語では『千一夜物語』、『アラビアンナイト』とも呼ばれている。初期の翻訳においては、永峯秀樹訳『開巻驚奇 暴夜(あらびや)物語』や、日夏耿之介訳『壹阡壹夜譚』の題名も見られた。
== 名称 ==
ラテン文字化で もしくは (『アルフ・ライラ・ワ・ライラ』)、 はラテン文字化で  となる。アラビア語名の『アルフ・ライラ・ワ・ライラ』は、が「千」、が「夜」の意味で、が接続詞「と」であるから、一見すると「千夜と一夜」となる。ただしアラビア語の数の数え方を考慮すると、訳としてはむしろ「千一夜」の方が適切であるが、日本では「千夜一夜物語」の名称が普及している。
「千一夜」(または「千夜」)というのは、数が多いということから付けられた題名であって、その原型となる写本では、ずっと少ない夜数の物語であった(後述)。
通称の「アラビアン・ナイト」の訳は、この物語が初めてイギリスに紹介されたときの題名が であったこと、また明治初期に本作がアラビア物語などとして翻訳されたことに由来している(『暴夜物語』(1875年)、『全世界一大貴書(アラビアンナイト)』(1883年)など)。

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「千夜一夜物語」の詳細全文を読む

英語版ウィキペディアに対照対訳語「 One Thousand and One Nights 」があります。




スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.