翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

MLCTS : ウィキペディア英語版
MLC Transcription System

The Myanmar Language Commission Transcription System (1980), also known as the MLC Transcription System (MLCTS), is a transliteration system for rendering Burmese in the Latin alphabet. It is loosely based on the common system for romanization of Pali,〔J. Okell A Guide to the Romanization of Burmese 2002- Page 7 "3. SURVEY OF THE THREE METHODS OF ROMANIZATION 3.l Transliteration The Burmese use for writing their language a script which is also used for Pali, and as there is a widely accepted romanization system for Pali this can be applied ..."〕 has some similarities to the ALA-LC romanization and was devised by the Myanmar Language Commission. This system is used in many linguistic publications regarding Burmese, and is used in MLC publications as the primary form of romanization of Burmese.
The transcription system is based on the orthography of formal Burmese, and is not suited for colloquial Burmese, which has substantial differences in phonology from formal Burmese. Differences are mentioned throughout the article.
== Features ==
Features of the MLC Transcription System include:
*Usage of coalesced letters in transcribing stacked consonants
*Consonantal transcriptions (for initials) similar to those of Pali
*Transcription of finals as consonants (-k, -c, -t, -p), rather than as glottal stops
*Transcription of nasalized finals as consonants (-m, -ny, -n, -ng), rather than as a single -n final
*
*However, MLCTS does not differentiate between the anunasika () and the -m final ()
*Usage of : and . to transcribe two tones, heavy and creaky respectively
*Special transcriptions for abbreviated syllables used in literary Burmese

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「MLC Transcription System」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.