翻訳と辞書
Words near each other
・ Gołymin-Ośrodek
・ Gołymin-Południe
・ Gołymin-Północ
・ Gołystok
・ Gołyszyn
・ Gołyń
・ Gołąb
・ Gołąb (surname)
・ Gołąb, Chełm County
・ Gołąb, Lubartów County
・ Gołąb, Puławy County
・ Gołąb-Kolonia
・ Gołąbek
・ Gołąbek, Kuyavian-Pomeranian Voivodeship
・ Gołąbek, Masovian Voivodeship
Gołąbki
・ Gołąbki (disambiguation)
・ Gołąbki, Choszczno County
・ Gołąbki, Greater Poland Voivodeship
・ Gołąbki, Kuyavian-Pomeranian Voivodeship
・ Gołąbki, Lublin Voivodeship
・ Gołąbki, Warmian-Masurian Voivodeship
・ Gołąbkowo
・ Gołębice
・ Gołębie
・ Gołębie, Lublin Voivodeship
・ Gołębie, Masovian Voivodeship
・ Gołębie, Podlaskie Voivodeship
・ Gołębie-Leśniewo
・ Gołębiewko, Kuyavian-Pomeranian Voivodeship


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Gołąbki : ウィキペディア英語版
Gołąbki

Gołąbki (also known as ''Golumpki ''in the United States'' '') is a cabbage roll common in Polish cuisine made from lightly soft-boiled cabbage leaves wrapped around minced pork or beef, chopped onions, and rice or barley, which are baked in a casserole dish and are usually served with a creamy tomato sauce.
Gołąbki is the plural of ''gołąbek'', the diminutive of ''gołąb'', meaning "pigeon", referring to the fist-sized or smaller roll's shape.
Gołąbki are often served during the Christmas season and on festive occasions such as weddings. They are also a featured dish for family reunions amongst Polish Americans.
Polish myth holds that the King of Poland and Grand Duke of Lithuania, Casimir IV, fed his army with ''gołąbki'' before a key battle of the Thirteen Years' War outside of Malbork Castle against the Teutonic Order, victory stemming from the strength of the hearty meal.
==Other names==
(詳細はholubky'' (Slovak), ''töltött káposzta'' (Hungarian), ''holubtsi'' (Ukrainian), ''golubtsy'' (Russian), ''balandėliai'' (Lithuanian), ''Kohlrouladen'' German (or ''sarma'' a Turkish loan-word, commonly applied to some Southern Slavic versions, particularly in the Carpathian and Balkan regions), ''kåldolmar'' (Sweden, from the Turkish ''dolma''). In Yiddish, ''holipshes'', ''goleptzi'' ''golumpki'' and ''holishkes'' or ''holep'' are very similar dishes.
In the United States, the terms are commonly Anglicized by second- or third-generation Americans to "pigs in a blanket", "piggies", "stuffed cabbage", "stuffed cabbage leaves", or "cabbage casserole".〔〔〔〔 They are referred to as "halupki" in the coal regions of Northeastern Pennsylvania.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Gołąbki」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.