翻訳と辞書
Words near each other
・ Slane Concert
・ Slane More
・ Slanec
・ Slanes
・ Slanesville, West Virginia
・ Slaney Novice Hurdle
・ Slang
・ Slang (album)
・ Slang (Def Leppard song)
・ Slang (disambiguation)
・ Slang abbreviation
・ Slang Dictionary
・ Slang dictionary
・ Slang Prostitution
・ Slang River
Slang terms for money
・ Slang World Tour
・ Slangdraai Dam
・ Slangenburg Castle
・ Slangerup
・ Slangerup Abbey
・ Slangerup Church
・ Slangkop Lighthouse
・ Slangman's World
・ Slangrivier
・ Slangsvold
・ Slanguage (album)
・ Slanguage (artist collective)
・ Slanguage (disambiguation)
・ Slania


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Slang terms for money : ウィキペディア英語版
Slang terms for money

Slang terms for money often derive from the appearance and features of banknotes or coins, their values, historical associations or the units of currency concerned. Within a single language community some of the slang terms vary across social, ethnic, economic, and geographic strata, but others have become the dominant way of referring to the currency and are regarded as mainstream, acceptable language (e.g., "buck" for a dollar or similar currency in various nations including Australia, Canada, New Zealand, Sri Lanka, South Africa, Nigeria and the United States).
These are also some words that come under "Slang for Money" Bucks, Dough, Moola, Cash.
==Australia==

Most Australian bank notes have colloquially assigned nicknames due to their denomination or colour.
A Five Dollar note is known as a Fairy Floss, Galah, Skydiver, Pink Lady, Pink Snapper, Prawn, Piglet & Rasher (as in bacon due to reddish pink and white colouration), Fiver, Stuey Diver in reference to Stuart Diver, a Gramble, Just Too Many Dollars For a Coin and The 'Whale Copping a Blowie'.
A Ten Dollar note is known as a Budgie, Blue Swimmer, Blue Tongue, Blue Heeler (breed of a cattle dog), a Banjo (from the picture of A.B. “Banjo” Paterson thereon), Tenner, Pav (this derived from Pavarotti from the Three Tenors- hint: tenners), and Ayrton Senna or Guy McKenna (rhyming slang for tenner). Also known as a Blue Bottle like the Physalia utriculus found on Australian beaches, a blueberry (variations include blueberry sorbet, a blueberry cake, a blueberry on a plate, first blueberry of the season).
A Twenty Dollar note is known as a Red Lobster or just Lobster, Crayfish, Rockmelon, Redback & Rusky (all terms pertaining to the red colouration of the note and that of the Soviet flag), A Bulbasor, Twenny Buckaroonies, a Vince Sorrenti, The Devil's Banknote (named for a (false) belief that Mary Reibey was in league with Satan), A Gramble and a 'Real Wild Hog'.
A Fifty Dollar note is known as a Pineapple, McGarrett (after the lead character from T.V’s Hawaii 5-0 series / Book ‘em Danno), Hawaii, Yellow Peril, Banana, Fiddy-Bom-Biddy, One Thousand Red Frogs, a 'Halfa-Hunge', a Gramble and a Cowie (Reference to Edith Cowan's famous love of the coward punch).
A One Hundred Dollar Polymer Note is known as a Hundo, Hungee, Pistachio, Gorilla, Jolly Green Giant, Green Soldier (Monash portrait), Green Phantom, Fat Lady (portrait of Dame Nellie Melba), Avocado, Watermelon, Cabbage Leaf, Lettuce Leaf (or just Lettuce), Apple, Choko, Mouldy Oldie, Green Tree Frog, Crocodile, Grasshopper, Peppermint and Hen's Tooth (as in rare as Hen's Teeth), Ten-Thousand-Cent-a (there are one hundred cents in the dollar), Big Bad Baby Boy (Nellie Melba's boxing name), Johnny Monny's Sweet Sweet Dime (named for John Monash's infamous catch phrase), A Gramble, Twenty Dollars (origins unknown), A 'Malcolm', and The Most Worthy Rectangle.
Slang for money given in the Australian Colonial Period included: swag, which was a term given to a bushranger goods wrapped in a blanket, bucks, goods, cash, swiger- nicks, a term commonly used in England which was a term referring to money, pounds nickel.
Old currencies no longer in circulation include:
The Sixpence - 6d - was often referred to as a ‘zack’ which was an Australian / New Zealand term which referred to a coin of small denomination such as a sixpence or 5 cent coin. The term was also used to refer to short prison term such as 6 months.
One Shilling – One Bob
Two Shillings or Florin – Two Bob.
Ten Shillings – Ten Bob, Half a Quid, a Teddy or Half a Fiddly (derived from the one pound slang)
One Pound - £1 - Quid, Fiddly or Saucepan (rhyming slang for saucepan lid). The term quid may be derived from the Latin word 'quid' meaning ‘what’ as in ‘quid pro quo’; to give something for something else. The word Quid was also used in connection to multiple pounds e.g.: 5 quid etc.
Five Pounds – £5 - Fiver, Deep Sea Diver, Sky diver or Spin
Paper One Dollar note - Brown Bomber, Rooboy, Queenie + Bung buck (highly insulting term referring to the indigenous people depicted thereon.) The buck part coming from the American slang for their one dollar note. Oxford (Scholar), hailing back to the rhyming slang of Australia's British roots.
Paper Two Dollar note - Sick Sheep (reference the green colour and the merino ram thereon) and Greenback (borrowed from the U.S.).
Paper One Hundred Dollar note is known as a Grey Nurse (after the shark), Ghost & Bradman ( referring to Donald Bradman’s 99.94 test cricket batting average).

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Slang terms for money」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.