翻訳と辞書
Words near each other
・ 夜のお楽しみ袋
・ 夜のお菓子
・ 夜のくもざる―村上朝日堂超短篇小説
・ 夜のさいころ
・ 夜のしじま
・ 夜のせんせい
・ 夜のちょうちょと同居計画!
・ 夜のてのひら
・ 夜のどこかで 〜night shift〜
・ 夜のどこかで ~night shift~
夜のオフィス
・ 夜のカフェ
・ 夜のカフェテラス
・ 夜のガスパール
・ 夜のグランドショー
・ 夜のグランド劇場
・ 夜のゴールデンショー
・ 夜のサンライズアワー
・ 夜のシャイニングインパクト
・ 夜のステレオ


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

夜のオフィス : ミニ英和和英辞書
夜のオフィス[よるのおふぃす]
=====================================
〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。

: [よる]
  1. (n-adv,n-t) evening 2. night 
オフィス : [おふぃす]
 【名詞】 1. office 2. (n) office

夜のオフィス : ウィキペディア日本語版
夜のオフィス[よるのおふぃす]
夜のオフィス』(よるのオフィス、''Office at Night'')は、アメリカ合衆国の画家エドワード・ホッパーの1940年の絵画である。キャンバスに油彩。56.356 センチメートル×63.82 センチメートル。
それは現在、ミネソタ州ミネアポリスのウォーカー・アート・センター(Walker Art Center)が所有するが、センターは絵を1948年に購入した。
絵は、開いたファイル・キャビネットのところに立っている半袖のブルーの婦人服を着た魅力的な若い女性と、中年初期であるかもしれない、少し年上の男で占められているオフィスを描く。彼は三つ揃いのスーツを着て、デスクのむこうに腰掛けている。
オフィスの性質ははっきりしない - それは、弁護士、会計士の、あるいは、小企業の、オフィスである可能性がある。
==解釈==
いくつかの手がかりが情況を提供する:見る者がオフィスを見下ろす高角度は、見る者が通過する高架列車からちょっとのぞいているかもしれないことを意味する - いやそれどころか、ホッパーはのちに、1948年に絵を入手したウォーカー・アート・センターの主任学芸員(curator)ノーマン・A・ジェスク(Norman A. Geske)に絵のアイデアは、「十中八九、わたしの心に新鮮で鮮明な印象を残すほどに素早く過ぎ去る、オフィスの内部の瞥見のニュー・ヨーク・シティの「L」列車への多数回の暗くなってからの乗車によって最初、示唆された」ことを知らせた。〔New York Times, "Entering an Expectant Realm in Hopper's 'Office at Night'." July 9, 2006〕
そうするとこれは一流のオフィスではない - これは室の菱形によって、そして男のデスクの小さい寸法によって、補強される事実である。
タイプライターをのせている、さらに小さいデスクは、女のものであるかもしれない。これは、彼女が彼の秘書であるかもしれないことを意味する。
しかしそれでもやはり、これは角のオフィスであるが、これは小さな組織のなかで、最も格式が高い、利用し得る空間であり、したがって男は、ひょっとすると、支配人か上司であることを示す。
彼のほかの絵画と同じように、ホッパーは動きを風に吹かれるカーテンによって示す。
この絵画において、ブラインドが突風によって吹き込まれたあと、ブラインドの引き紐の先端の環が外に揺れている - ことによると通過する列車によって起こされた逆風に応じてかもしれない。
突風は2つのものを説明する。
第1に、机の横の床に紙が1枚、あるが、それは女性の眼をひいているからそれは机からそこに吹き落とされたところにちがいない。
第2に、風は婦人服を彼女の両脚にぴったりとまとわらせ、列車の見知らぬ客たちに彼女の肉感的な姿を見せている - しかし、男性には見せないが、彼は別の書類を一心に見つめている。
2人の間の関係の性的解釈がある。
ここでは、『Evening Wind』(1921年) や 『Summertime』(1943年)のような、多くのホッパーの作品の場合のように、カーテンあるいはブラインドの揺れ動きは、感情的なあるいは肉体的な揺れ動きを象徴しているように思われる。
(これとは対照的に、『Eleven A.M.』(1926年)や『Hotel by a Railroad』(1952年)のようなホッパーのほかの絵における気力の無いカーテンは、感情的なよどみあるいはつながり得ないことを意味するように思われる)
ある批評家は書く、「室は明るく照明されているけれども、われわれは何か奇妙なことが進行中であることがわかる。
2人の関係は別にして、ふたりが見たところ、まだ見つからない或る書類をさがして、この遅い時刻に、秘密資料を読みふけっているらしい情況から、サスペンスに満ちた雰囲気が生まれる。」〔Wieland Schmeid, ‘’Edward Hopper: Portraits of America.’’ Munich: Prestel, 1999, p. 50.〕
男の真剣な集中は、問題が彼にとって危機的であることを示唆する - 彼は、全ての窓が開いているほどあたたかいという事実にもかかわらず、上着を脱ごうとしないし、彼は、書類を床に落とした風に気づいていないように思われる。
またある批評家は述べる、「この絵においてホッパーは、普通以上に多くの手がかりを語り手に与えている。
デスクの左の方に、女が見たばかりの紙が1枚ある。
ひとは、この官能的な女性が紙を取ろうと手を伸せば、彼女の動作は男を目覚めさせるであろうと想定する。
奥の壁には、ホッパーは人工照明の切片を描いたが、今度はそれが男と女が相互作用するであろう点を劇化する。」〔Robert Hobbs, ''Edward Hopper''. New York: Harry N. Abrams, 1987, p. 116.〕
これはたしかにひとつの可能性であるが、しかし別の意見はこの絵を失われた機会のひとつとして解釈することである。
ひょっとすると女は身をかがめるかもしれないであろうし、『Night Windows』(1928年)においてかがみ込むのが見られるナイトガウンを着た女性のように、高架鉄道ののぞき見する見知らぬ者に、男性の連れに見られずかつ真価を認められぬままに、自分の願わしさを明らかにするであろう。
初期の提案された絵の題名には、『1005号室』(Room 1005)と『親展』(Confidentially Yours)もあったが、これは男と女の間により深い関係がある、あるいはふたりは自分たちの間のより高度の信頼をともなう資料に共同で取り組んでいるという考えを補強する。
最後には、ホッパーはよりあいまいな作品名『夜のオフィス』(Office at Night)に決めた。
ほかの夜景の場合のように、ホッパーはさまざまに変化する明るさの源によって照らされた室の複雑さを写実的に再創造せねばならなかった。
ナイトホークス』の場合のようにこの絵の場合、彼のこの問題の把握は彼の成功への鍵である。
『夜のオフィス』では、光は3つの光源から来る:
頭上の光、男のデスクの上の明り、これは強烈な光の小さな溜まりをつくり、そして右手側の開いた窓で輝いている街灯から。
ホッパーは、天井設備からの光と外部からの光の重複が、さまざまな段階の影を伝えるためにさまざまな色合いの白を使用することを彼に要求するから、それらは特別に技法上の難題になることを報告した。〔Wieland Schmeid, ''Edward Hopper: Portraits of America.'' Munich: Prestel, 1999, p. 50.〕
女のむこうの角を注意深く調べると、街灯のより明るい光を浴びるファリング・キャビネットのくっきりと描かれた影にほとんど失われた、天井設備の弱い光を浴びる彼女が投げる、かすかな影が明らかになる。

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「夜のオフィス」の詳細全文を読む




スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.